三跨考研历程

by admin on 2019年11月25日

  答:找资料主要是通过学校的参考书目,考研网,所以学弟学妹们,找资料还是需要自己动手找一些有用的资料哈!!
我的专业素养还是很一般的,资料方面乏善可陈,我觉得我可以激励别人的是精神方面。

(1)专业综合课笔试(100分)

政治:这一门我报的班,暑假上了强化课后开始做真题和模拟题。到10月中旬之前,主要练客观题,之后开始背大题,练主观题,个人心得:这一门课投入的精力不少,可是最后的结果却差强人意,政治除了要理解一些难点外,客观题要注意细节,而大题除了背诵知识点,一定要抓住套路。关于报不报班,看个人情况,但千万不要过分依赖,要有自己的思考和计划。

(16无)人文15分/1.5,

  答:专业课的参考书很少重复看,一是我时间有限,二是翻硕考试灵活不会考原题。

科目三:英语翻译基础(满分150分)

查找了师大历年笔译招生情况

三、时间安排:

  三、面试 面试是视译和抽题。
视译和抽题问答环节:我在准备复试的时候,针对自己口语差,想法请了川外英语口译专业的同学辅导,花了钱也花了功夫。题目是关于”翻译是背叛(traitor)”的议题(英文面试),这个问题恰好在平时练习中和口译专业的那个同学讨论过,所以举了例子,回答还算满意。
另外我初试第十名,复试后是第七名。

上课是根据考试具体情况而定,面授+远程相结合形式,灵活方便,全程有老师指导方向。

最后,考研作息时间安排很重要,我是早上5点50起,中午一个小时的午休,晚上11点40睡。不要打疲劳战,效率才是关键。还有,找一个研友,一个人减持很难,两个人可以相互监督,相互鼓励。有一个健康的身体很重要,不要生病,注意饮食,坚持锻炼,不要像我,看病看了两个月。当然,良好的心态也是跟关键的。

考研微博(考研最新资讯,不过经常刷)!

  其实复习得大部分日子比较枯燥,平静,需要的不是打鸡血,而是静下心来坚持。你越想要一样东西,你就会想尽方法,用光力气。在没有用光所有力气前不要放弃,只要能坚持前一天就告诉自己再坚持一天。

新匍京娱乐场 1

复试:五分钟左右的自我介绍,自我介绍要尽量全面。了解翻译史和翻译理论,看相关中文书籍,买笔记复习了《英语国家社会与文化入门》两本书,刷了两遍课后题,回答翻译的问题要灵活,但千万不要瞎编。

作文30分350-400字)

  答:
我用的高中历史《识记理解背诵手册》、真题,新课堂作文素材。试卷题型川外和川大的区别是,前者百科、英语阅读是选择,后者百科是名词解释,阅读是问答。川大是议论文,素材很重要,有素材文章才会丰满,有内容。
因为在学校时喜欢看南方周末上的评论文章,所以对格式很了解。
百科知识这一块的话,学校有侧重,所以一定要从真题入手,找方向。川大今年应用文考药的说明书,太偏,所以在准备应用文的时候一定要多涉猎。一般都是考应用文,不会考行政公文。

英语口译:2015:8万/2年;2015:7万/2年;

很幸运,考研成功!回顾这一段考研路,感恩这段经历让我更深一步认识自我,如愿理想学校,收获满满。

大作文:每周一篇大作文,多看热点新闻,经常关注时事热点根据热点找命题来写,也可以看高考满分作文,考研中常见为议论文,自己有个框架,再把东西一点点写进去。平时多看看文学书籍,课外佳作以培养语言表达能力。

  问: 汉语写作与百科知识
汉语写作与百科知识这一科目你学习有什么诀窍没有?

考研参考书目:

确定了目标院校和方向

多选题20分

  其他的人和事是温情,是理解,是支持。我最想说感谢的就是帮助我的那个人。没有他,我的人生可能大不同,不会这么顺利。(文章来源:bbs.kaoyan.com)

1.中国人民大学翻译硕士2015年开始招生,人数不多,难度中等偏上,报录比大概10:1,建议大家可以提前备考.

我是从16年7月15号正式开始准备考研的,在这之前我做了以下事情:

不是每个人都能翻译当成自己的饭碗,笔译口译都是很漫长的过程,还要看自己有没有匠人精神,和耐住寂寞!

  2010年5月开始新概念1的学习,2011年,2012年,2013年3月19日复试,与英语,与考研[微博],有疯狂、孤独、怀疑与恐惧、压抑,还有坚持,它们像一把把锋利的刀,从心里剜出的一个个涡旋让我能盛下更多,无怪乎一朝高中,能装下这么多喜悦的眼泪和笑语。
—Zkhelxl

研辅导班已经开始招生:

翻译硕士英语
历年真题难度在专四上下,但今年难度和题量明显加大,个人感觉专八难度。词汇方面:我用的百词斩,如鱼得水记单词,专四历年真题的词汇部分。每天记大约40个单词。阅读方面:我用专八近十五年的真题,华研的专八阅读150篇,每天至少练两篇。写作:要求写400字以上的一篇作文,11月中旬那会听了考神专八写作课,练得专八作文。个人心得:坚持记单词,练阅读。写作要多思考,有自己的思路,谋篇布局很关键,考前模拟很有必要的,可以同伴互评,也可以找老师帮忙。同时要讲求方法,先质后量。

很多人问我就业前景怎么样,我想说每个专业都就业前景很好,你信吗?

  起步的时候4、6级刚好过,但是学得不通,不知道为什么选这个答案,也不知道为什么那个答案错误。系统学习英语是从新概念1开始的,学完了新概念全套,就用高级英语。然后就是各类参考书、真题书。推荐赖世雄的《经典英语语法》给大家看。学习英语最重要的是养成习惯,比如即使你工作了,早上可以听广播晨读,晚上可以系统学习教材。但这样始终不如在学校,每天沉浸在英语中的效果好,学英语有沉浸式学习,就是除了英语还是英语。
我会早起听广播晨读,BBC,world
news,cnn,用优听,在手机上听,家里有无线。晨读是跟读、背诵新概念3。

初试科目:

买了师大的指定参考书还有专业通用的书和资料

客观题50分

  问:你本科专业是什么?为什么想要跨专业考翻译硕士呢?

科目二:翻译硕士英语(满分100分)

百科
这门课我投入不大,结合历年真题看了师大的三本参考书,一头雾水,跟学姐买了笔记。背了真题和笔记。后期看了应用文和作文,今年师大题型变了,25个名词解释,450应用文和800作文。个人心得:百科不要拘泥于参考书和真题,要广。

晚上百科:60分钟名词解释。60分钟应用文写作(写写范文以及各种文体的格式归纳总结),60分钟大作文写作(素材积累如:议论文格式,逻辑,论据)

  问:小Z你是三战,三年报考的目标院校分别是什么?

2018年最新录取名单:

英语翻译基础,
题量适中,30个词条翻译,一篇英译汉,一篇汉译英,大约500字左右。词条我用的跨考的英汉词条互译词典,从7月开始,每天60个词条,背了两遍,同时,关注了China
Daily,卢敏的微博。篇章翻译:我是先用的武峰老师的十二天突破英汉翻译以及配套视频来入门,找状态。然后,经学姐推荐用的庄译传老师的英汉翻译简明教程,这本书所选的文章篇幅不大,很适合练习。在练习这本书时,逐渐摸索出一种方法,一篇文章,翻完第一遍,与译文对比,关注关键句和易错点,并做笔记,然后再进行翻译,与译文对比,多次翻译,总结归纳。同时,对刚开始武哥的翻译方法付诸实践。庄老的书练习了一半后,开始看张培基的散文选。翻译这部分,不在于翻了多少篇,而在于翻一篇,算一篇。

翻译硕士简称MTI,是近几年才兴起来的专业,首先翻译只是一个工具,所以学习翻译的同时还得学习其他的东西!

  问: 政治的话,比较枯燥,你是怎么复习的?

(2)外语笔试(50分)

单选题30分

  一、笔试作文
笔试作文是英语议论文。英文议论文比较老火,当时主要是看china daily
的opinion。
写都是以大量输入为前提的,看多了,积累多了,也不会无从下笔。读书破万卷,下笔如有神。
题目:讨论香港限制大陆公民买奶粉。 题目自拟。

班型1:专业课一对一(从报名一直到考研结束、复试结束)

英译中:汉语要简洁明了,主语,物主代词可以省略,主意合

  这一路走来,有没有要感谢的人?这里也感谢他们吧~

英语笔译:2015:5万/2年;2016:5万/2年;

最首先解决的就是单词量的问题,要多而精,能够举一反三,而不是简单知道一个单词的意思,同义词,反义词,各种词性,词组,谚语用法等,很花时间,一天几个也行,

新匍京娱乐场,  问:因为是重复学习过,对于相同的参考书目和相同的复习内容,你是怎么处理的?

新匍京娱乐场 2

阅读理解20分/4篇/1分1个

  答:考政治要有大框架,推荐张鑫老师,他有博客,上面有他就目录做的大框架。以此类推,平时看书时先理解,形成一个树状图式的框架。政治平时也看,只是不背,形成框架。考前半个月开始背,那个时候陆陆续续预测卷也上市了。考前背,强行记忆,参考肖秀荣的四套卷的大题答题思路。都是考前狂背,前面的时间大部分让给了专业复习。所以政治并不高。

(4)外语听力测试(20分)

修辞:英文修辞找例句自己判断,参考书《英语修辞》

  以前上班的时候,第二次吧,上班路上听,午觉也在听。把能用上的时间都用上,把能使出的力气全用光,只是不想就这么一辈子。

【人大翻硕考研】2019年中国人民大学英语笔译考研参考书+考研历年真题+翻译基础真题+百科出题趋势方向

1.英语翻译基础

  问: 翻译基础翻硕基础的话有没有什么特别的学习方法?

宋宋解析:

单词:《专八词汇》——《GRE词汇》——《刘毅20000》。自己找同义词积累。(BBC,CNN,
WASHINGTON POST, THE NEWYOKER——选择其一即可.)背单词同时总结词义辨析

  你有说到你在精神上比较能激励大家,传递一下正能量吧~

3-《专八作文精品范文100篇》(用于作文的复习)《刘毅22000词》4-《星火英语专业考研考点精梳精练》

翻译资源搜索:

  答:最主要的是因为川大是985综合性大学;另外,我曾在2012年进入川外翻硕复试,不喜欢外语学院阴盛阳衰的气氛。当时缴费前报了几所学校,最后根据自己的复习情况选择的川大。想考厦大[微博],但实力还不够。而且根据网上的信息,川大外院翻硕专业管理规范,于是就选择川大了。

学费问题:

下午翻译:词组互译40分钟

  答:总的来说就是,听和模仿加上系统学习教材。赖世雄介绍到母语学习法,也就是强调听力、模仿、重复,像婴儿一样学语言。
钟道隆50岁学英语,翻坏了字典,听坏了收音机(因此发明了复读机),发明了逆向法,和母语学习法一样,强调听。我在学习过程中一直伴随着听和模仿,也就养成了听广播和晨读的习惯。模仿一开始就从音标起步的,然后单词,句子,课文。当然,中间因为听广播,用普特网精听,上面有听力分级,相当于一直在看英语新闻。把单词到中文,长句拆成短句的条件反射不断重复,形成习惯,就形成非条件反射,英语就会好起来。

口译2人

非跨考生的优势与跨考生相反,所以也并不代表复习就可以很轻松,尤其百科是门大杂烩,谁都没有捷径,只有每天都要积累,随时随地积累!

  那复试导师需不需要联系,复试交通情况怎么样?联系了的,自己邮件、电话联系,但导师都会很委婉,让你认真备考。交通很便利,我住学校附近。

8-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社

应用文写作:书籍——白延庆《公文写作》可以每个星期练习一篇小作文上外贸主要是写书信合同之类自己总结各种文体的格式,

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图